Em seu pequeno livro Os Fatos sobre as
Testemunhas de Jeová, os autores John Ankerberg e John Weldon contendem que
“estudiosos de Grego, Cristãos e não cristãos universalmente rejeitam...” [1] a
Tradução do Novo Mundo (TNM) da Bíblia usada pelas Testemunhas de Jeová.
Um exemplo que eles oferecem é o falecido
Dr. Julius Mantey. Como os autores explicam:
Mantey
foi um dos principais estudiosos de Grego no mundo. Ele foi o autor de Hellenistic
Greek Reader [Leitor de Grego Helenístico] e co-autor, com H. E. Dana, de A
Manual Grammar of the Greek New Testament [Um Manual de Gramático do Novo
Testamento Grego]. Não apenas ele rejeitava a TNM, ele publicamente demandou
que a Sociedade parasse de citar sua Grammar para sustentá-la. [2]
Mantey escreveu:
Eu
nunca li o Novo Testamento tão mal traduzido como em The Kingdom Interlinear
Translation of the Greek Scriptures [A Tradução Interlinear do Reino das
Escrituras Gregas]. De fato, não é nem sua tradução. Na verdade, é uma distorção
do Novo Testamento. Os tradutores usaram o que J. B. Rotherham traduziu em
1893, para a linguagem moderna, e mudaram a leitura em porções de passagens
para que falassem o que as Testemunhas de Jeová crêem e ensinam. Isso é uma distorção,
não uma tradução.[3]
Bruce Metzger, outro estudioso do Novo
Testamento bem conhecido, disse, “As Testemunhas de Jeová incorporaram em suas
traduções do Novo Testamento diversas renderizações erradas do Grego.” [4]
O Dr. Robert Countess, que escreveu sua
dissertação para seu Ph.D em grego na TNM, concluiu que a tradução:
... tem
sido acentuadamente sem sucesso em manter considerações doutrinarias da
influencia da tradução real... Ela deve ser vista como uma obra radicalmente
tendenciosa. Em alguns pontos ela realmente é desonesta. Em outras ela não é
nem moderna e nem acadêmica. E entrelaçado em sua fabricação ela é uma aplicação
inconsistente de seus próprios princípios enunciados no Prefácio e no Apêndice.
[5]
Como se isso não fosse o bastante, o
estudioso Britânico H. H. Rowley chamou a TNM de “um insulto à Palavra de Deus.”
[6]
Então, de acordo com estudiosos Cristãos
e não-Cristãos, a TNM é tendenciosa, desonesta e errada.
Traduzido de:
TRUTHBOMB APOLOGETICS,
What do Greek Scholars Think of the Watchtower Society’s New World
Translation of the Bible?, 21 de julho de 2017, disponível em http://truthbomb.blogspot.com.br/2017/07/what-do-greek-scholars-think-of.html
acesso em 21 de julho de 2017